Back to today

Dilbert cartoon first published on Saturday 15th July 1995

Dilbert//2282, first published 31 years ago on Saturday 15th July 1995


Tags

study options project zebra make recommendations


Official transcript

The Boss tells Dilbert, "I want you to study our options for Project 'Zebra' and make a recommendation."

Both the Boss and Dilbert think, "Translation: 'Read my mind then recommend the option I've already decided on.'"

Dilbert answers, "I'll get right on it!"

He thinks, "Translation: 'I am doomed. I will go look for naughty pictures on the Internet instead.'"

originally published on dilbert.com


Open source transcript

I WANT YOU TO STUDY OUR OPTIONS FOR PROJECT "ZEBRA" AND MAKE A RECOMMENDATION.

TRANSLATION: "READMY MIND THEN RECOMMEND THE OPTION I'VE ALREADY DECIDED ON." I'LL GET RIGHT ON IT!

TRANSLATION: "I AM DOOMED.

I WILL GO LOOK FOR NAUGHTY PICTURES ON THE INTERNET INSTEAD."

collated from github.com/jvarn/dilbert-archive


AI Analysis

Comic Strip Title: "Translation Trouble"

Summary:

The comic strip features Dilbert, a character known for his sarcastic wit and frustration with corporate bureaucracy. In this strip, Dilbert is tasked with studying options for a project called "Zebra" and making a recommendation. However, when he asks for a translation of the instructions, he receives a humorous and nonsensical response.

Key Panels:

  • Panel 1: Dilbert is instructed to study the options for Project Zebra and make a recommendation.
  • Panel 2: Dilbert asks for a translation of the instructions, which is provided in a thought bubble.
  • Panel 3: Dilbert is told to "read my mind" and recommends looking for naughty pictures on the internet instead of studying the options.
  • Panel 4: Dilbert is confused and frustrated by the translation, which is clearly not what was intended.

Humor:

The humor in this comic strip comes from the absurdity of the translation and the fact that Dilbert is expected to take it seriously. The use of a thought bubble to provide the translation adds to the comedic effect, as it implies that the person providing the translation is not taking the task seriously. Overall, the comic strip pokes fun at the challenges of working in a corporate environment and the sometimes absurd nature of bureaucratic language.

generated by llama-3.2-11b-vision-instruct


Accompanying textual content, such as title, tags and transcripts, is shown here if we have it. Not every comic has all of these, and they seem to be a bit hit and miss even on the official website.

Jokes and Humour